Все разбираются в журналистике

Подпишись на мой telegram-канал о Минске: в нем всякие забавные штуки, попадающиеся по пути. Контент нигде не дублируется!

Тот, кто по долгу службы или велению души занят писательством знает: практически не бывает такого, чтобы ваш партнер по материалу — спикер или заказчик — не пытался править текст исходя из своих представлений о прекрасном. В журналистике разбираются все: парикмахер, сантехник, водитель космических кораблей и, конечно, директор завода. Журналист с удивлением обнаружит этот феномен еще в самом начале своей карьеры.

Знаю, с такой же проблемой сталкиваются маркетологи, но сегодня не о них.

Безусловно, отличить плохой текст от хорошего может любой человек. Каждый из нас имеет право судить архитектуру и кухню, основываясь только лишь на собственных ощущениях: нравится или нет. Одни книги людям «заходят», другие не очень, борщ у мамы вкуснее, чем у папы, а Барселона красивее Осипович.

Однако когда перед партнером текст высокого класса, реально оценить его достоинства может только профессионал. Профессионал отличается от любителя тем, что различает нюансы. Понимает, почему это нравится, а это нет, почему вот это работает, а то будет напрасной тратой сил и денег. В отличие от любителя, у профессионала есть профильный опыт, сложенный из груды проб и ошибок, побед и разочарований. Этот опыт накапливается годами и совсем не пустой звук, как может подумать директор завода.

«Поиграйте шрифтами и добавьте красного», — попросит подрядчика-дизайнера владелец магазина по продаже кухонной утвари, надумав заказать визуальную рекламу. В жизненном опыте бизнесмена есть какое-то свое эмоциональное отношение к красному и Comic Sans, он честно полагает, что его можно перенести на вкусовые пристрастия широкой аудитории.

Но это исходная ошибка, та песчинка, вокруг которой начинает формироваться жемчужина провальной рекламной кампании. Эмоции не подменяют опыт ни в одной из сфер приложения труда, партнеры должны с уважением относиться к профессиональным качествам друг друга. Журналист, в отличие от сантехника, не учит последнего устанавливать унитазы, ведь не обладает соответствующей специализацией и практикой. Сантехник в свою очередь полагает, что, раз уж он говорит на одном языке с журналистом, то имеет право указывать другому, что делать.

На моем веку было совсем немного заказчиков, безусловно доверяющих моему опыту сложения из слов предложений. Это большая редкость, и таких людей запоминаешь на всю жизнь. Куда чаще партнер, особенно если речь идет об оплаченных текстах, предпочитает давить авторитетом и заставляет мутировать текст в то, что эмоционально нравится ему, тому, кто оплачивает труд. Вы не знаете, а я вам расскажу: ничего подобного в профессиональных коллективах, редакциях, не происходит — главный редактор корректирует нюансы, устраняет шероховатости и направляет журналиста, но не командует ему в тех случаях, когда не допущены стилистические и иные ошибки.

Любой опытный журналист в курсе, что, если поддаваться влиянию заказчика, качество работы начнет вилять и в итоге мутирует в непотребщину. Именно по этой причине я всегда отказываюсь от работы, которую со второй-третьей попытки не принимает партнер. Это вредно для обеих сторон, полученная выгода не стоит потери квалификации в будущем.

PR товаров и услуг и в белорусской прессе. О вас напишут ведущие СМИ Беларуси!

Поделись с друзьями!