Давно заметил: если пишешь по теме, на которой зарабатываешь, обязательно найдутся те, которые считают, что все это ради бабла. Покритиковал — ищешь клиентов, похвалил — отработал гонорар. Как жить? :) Конечно, так размышляют люди, далекие от реального положения вещей, но кто в интернете будет разбираться. Хотя на самом деле наметанный глаз просто замечает то, что могут не заметить другие. Короче, чтобы в очередной раз не выслушивать «срывы покровов» от мамкиных срывателей, сегодня я коснусь темы, коммерческого интереса к которой точно не имею. Давно хотел об этом написать: как можно вкладывать в бизнес сотни тысяч, а палиться на мелочевке? Давайте посмотрим, какой грамматический ад можно встретить в меню минских ресторанов, владельцы которых любят надувать щеки от своей важности.
Я не граммар наци, даже больше — я сам допускаю ошибки. Для того, чтобы текст выходил чистым, обычно нанимают корректора (редактора), специального человека, чья профессия находить и исправлять ошибки. Это далеко не самая высокооплачиваемая работа, хотя ей занимаются далеко не глупые люди. Наоборот, корректура невозможна без специальных знаний, одной «бытовой» грамотности не хватает.
Подозреваю, что составлением меню в ресторанах занимается человек, значащийся в штатном расписании как «маркетолог». Я почему беру в кавычки должность: как правило «маркетинг» по-белорусски — это и швец, и жнец, и на дуде игрец. Всего понемногу и все абы как. Поэтому получается как получается :)
Как я отбирал меню для анализа. Во-первых, в расчет брались только те, у которых имеется фотокопия или скан. При переносе меню в текст для какого-нибудь интернет-каталога часть ошибок могла исчезнуть, но появиться другие. Во-вторых, я старался брать только «богатые» рестораны, застолбив лишь одно место для кафетерия средней руки, чисто сравнить положение вещей в разного калибра заведениях. На мой взгляд пара ошибок в меню кебабной никакой роли не играет, но если ошибки допускают ребята, пускающие пыль в глаза своими интерьерами и ценами, то это явное фиаско.
Практика показала, что примерно 50% меню чистые как слеза младенца — без ошибок. Ну или я их просто не нашел: например, таковые были у Bella Rosa, «Дубровъ», Wood & Fire и других. Если же находилась хотя бы одна ошибка, то всегда были еще. Другими словами, меню либо вычитаны корректором, либо нет. Промежуточные варианты не встречаются.
Да, важный момент. Я специально опускаю такие вопросы как «верстка дизайн-макета» и «дизайн меню», потому что зачастую там просто жесть. В том же Gan Bei разве что слепой не увидит разницу в межстрочных интервалах. Однако это вопрос уже другого порядка, для начала надо хотя бы разобраться с грамотностью.
Во всех случаях я разбирал только одну страницу меню (кроме Falcone, где нашлась фотка разворота). Я не вычитывал англоязычные подстрочники, хотя уверен там тоже хватает неточностей.
Так как финальный импульс для написания поста был получен от меню свежеоткрывшегося ресторана Gan Bei с интерьером за 100500 миллионов денег, то с него и начнем.
Через все меню Gan Bei проходит незнание маркетологом важных правил русского языка: названия блюд, если это не имена собственные (авторская кухня, торговая марка), пишутся с маленькой буквы. В противном случае их нужно кавычить. Сорта продуктов, виды растений тоже не требуют большой буквы — вы же не пишете гриб Боровик, тогда зачем «Шиитаке»? Шиитаке — это не фамилия биолога-первооткрывателя :)
Кроме того, Gan Bei использует неизвестное гуглу написание супа том-ям — некий Там Ям.
Вышедший из моды Falcone, бывший центр пафоса, шика и блеска, летом представлял некое «фитнес-меню», которое у меня получилось изучить:
Ребята из Falcone не чураются просить дикие деньги за свою еду, но не знают как писать правильно слово руккола. То ставят «ё», то нет. Думают, что раз «карпаччо», то и «гаспаччо». Вероятно, в глаза не видели фетучини. Печаль.
Крепкую двойку за грамматику получает маркетолог ресторана «Кюхенмайстер»:
Пара пропущенных букв и неверное сопряжение — это мелочи. Вот не знать правильное написание соуса демиглас, на мой взгляд, позорно для ресторана. Ньокки — с двумя «к», крем-суп и кресс-салат потеряли дефисы, эх.
Чуть лучше ситуация в «Саде», не самом пафосном месте города, взятого для широты анализа:
В «Саду» не знают, что такое «пате», а могли бы полистать вики. Тартар у них это типа как «тук-тук» или там «дыщ-дыщ». Но самый ад, конечно, некое «олиолио»: надо быть знатоком итальянской кухни, чтобы распознать здесь классический рецепт aglio e olio. По-русски верно написать алио и олио.
Ну и меню Grand Bellagio, ресторана «Белой Вежи». Из одного только его названия вытекают литры пафоса и понтов. Итак:
Я выделил здесь «соуса», потому что это особенный момент — просторечное, жаргонное слово проникло в меню ресторана. В Grand Bellagio не в курсе правильного написания довольного простого слова цукини и куда более сложного дорада. Непонятно, как можно было переформатировать каре ягненка в «ягненок-каре» и филе телятины в «телятину-филе». Что это вообще такое? Да, еще забавно с «филе-миньоном», ведь готовят там поди не Миньона из мультика, а отдельную говяжью мышцу.
Что по итогу? По итогу, само собой, ничего не изменится. Всем пофиг: ешьте, что дают.